当前位置:首页 > 网站运营杂谈 > 正文

you can you up是什么意思?这句话该怎么理解?

you can you up是什么意思?这句话该怎么理解?

今天刷手机的时候,看到一句有意思的网络流行语“you can you up”,说实话我英语不咋滴,当时愣是没看懂啥意思。这短语看着挺眼熟,但就是想不起来具体啥意思,你说...

今天刷手机的时候,看到一句有意思的网络流行语“you can you up”,说实话我英语不咋滴,当时愣是没看懂啥意思。这短语看着挺眼熟,但就是想不起来具体啥意思,你说这不抓耳挠腮的么。

我就想办法给自己搞明白,先是问问身边的人,结果没一个知道的,这不是白问么。于是我就上网查查,这一查还真有新发现,原来这句话还挺有来头。

网上是这么解释的,“you can you up”翻译过来就是“你行你上”。我一寻思,这不就是典型的中式英语么,按照咱们中文的习惯硬生生翻译过去的。而且我还发现这句话通常带着点讽刺的味道,有点像是在说“你厉害你来试试?”的意思,或者干脆就是你行你上,不行别逼逼(no can no bibi)。

不过也有人给出更地道的英语表达,比如“Put up or shut up”,意思是“要么你来做,要么就闭嘴”。这说法听起来更地道一些,也更符合英语的习惯。

然后我还发现这句话的出处,最开始是在篮球圈火起来的,后来慢慢传到其他体育界,现在已经变成一句大家常用的网络流行语。很多人用这句话来怼那些光说不练的人,或者用来自嘲,还挺有趣的。

you can you up是什么意思?这句话该怎么理解?

实践过程

  • 第一步,遇到问题:看到“you can you up”这个短语,但是不明白啥意思。

  • 第二步,初步调查:问身边的人,但是没人知道。

  • 第三步,深入研究:上网搜索这个短语,找到它的中文意思和一些相关的解释。

  • 第四步,理解含义:解到“you can you up”是“你行你上”的中式英语表达,通常带有讽刺意味。

  • 第五步,探索更多:发现更地道的英语表达“Put up or shut up”。

  • 第六步,解背景:知道这句话最初在篮球圈流行,后来传到其他领域,现在成一句网络流行语。

  • 第七步,分享总结:把这些信息整理成一篇博客,分享给大家,希望对大家有所帮助。

这回的经历告诉我,遇到不懂的东西别怕,多问问,多查查,总能找到答案的。而且解一些网络流行语的来龙去脉也挺有意思的,能更好地理解咱们的文化。希望我的分享能帮到大家,以后遇到类似的情况,也能用上这个方法。

you can you up是什么意思?这句话该怎么理解?

最新文章